Are you looking for the Russian version ? If so, please watch this ruclips.net/video/F2094eLlmH8/видео.html Tune is almost the same, but lyrics is quite different.
For russians in the comments saying its a russian song - it is not. Many russians in other videos have told it was written by Allah Pugachova, but she her self told in an interview that it was not her song. It is Latvian. No offence. Raimonds Pauls is the original writter. Good wideo btw!
Мое недоразумение многих обидело Эту песню очень любят в Японии как «Миллион роз», но многие японцы не знают, насколько прекрасны тексты [Dāvāja Māria]. Я хотел, чтобы вы это поняли.
На Бали я с вами японцы встречался, более зажатых я в жизни не видел, не понимаю за что вам такое. По сути очень добрые. Ладно старайтесь быть общительней и радостней. В целом то народ отличный и трудолюбивый.
Япония - очень маленькая страна, но все прилежны. Твоя страна тоже прекрасна Это также трогательный фильм, который я представил японцам. Это был мой любимый фильм, когда я был ребенком ruclips.net/video/NXQQ-haq2vM/видео.html
Masaki Nakagava from "Tokyo 2020" with some latvian songs ruclips.net/video/IzUGvvzKZjo/видео.html *Thanks for translate the original latvian song❤️ 🇱🇻
Izrādās ka Dāvaja Māriņa/Miļion Alih Roz tika popularizēts Japānā kādas tur pazīstamas dziedātājas izpildijumā tulkots kā 百万本のバラ/ hyakuman bon no bara / milions rožu (tulkojums to Pugačovas versijas). Un tad protams ir interesanti viņiem uzzināt, kāds ir dziesmas oriģināls. Tāpēc te Dāvāja Māriņa ar tiešu japāņu tulkojumu un pilns ar japāņu komentāriem.
kāds te sakars krieviem? latviešu komponists sacerēja dziesmu latviešu valodā "Dāvāja Māriņa",un tikai pēc tam to pielāgoja Pugačovai ar krievu tekstu *bet japānis jau šim vatenim forši atbildēja,ka krievu valoda skaista ar video itāļu valodā)))
I dunno if you can read english ( no offence), but Im sorry to tell you that this is a latvian song. It was written by Raimonds Pauls, and since then it has been re-written in many languages, including russian. You probably tought it was written by Allah Pugachova - I think her name was, but no. She said it her self in an interview that its not her own work, but she sang it in russian.
Нет мужик, ты неправ. Многие популярние песьни Аллы Пугачобый написаны на музыку латыша Раимонда Паулса. И у всех этих песнь есть оригинальная, латышская версия текста, и она старше руской версии. Так вот это латышский текст с 1981го года, а Пугачовская версия ц 1982 года. Текст ничего общего с "Мильион алых роз" не имэет. Есть и японская версия етои песни, где текст перевод Пугачовских алых роз. Но это не песьня в этом видео.
@@RoberttheWise Я был неправ. Эта песня очень популярна в Японии как «Миллион роз». Часто это непонятно, потому что его побывали во многих странах, но отличные песни приятно слышать всем.
世界のある地区の子供達が大人の権利者により毎日泣いています。この歌を始めて聞いて涙が止まりません。ウクライナ、ガザ地区に平和な日を心から祈ります。
今のウクライナの状況にこういう子がいるかもしれない。早く平和になってほしい。
「百万本のバラ」はラトビア🇱🇻 の子守唄の曲だったのですね… 😅
歌の力は世代と国を超えます。私は私たちの歌が日本の人々の耳に届いたことに幸せを感じています
ラトビア生まれのこの曲は、ウクライナ民謡のコロブチカと並んで、世界中で愛されています。ウクライナやラトビアの人々の心の琴線に触れることでしょう。日本でも愛されています。
このような 素晴らしい 原曲が 有るなんて知りませんでした 和訳も付けて頂いて有り難うございます
ありがとうございます。一回目聴いたら時、涙が自然にぽたっと出てきました。二回目聴いたら涙が目の前を覆いものが見えなくなりました。
原曲を初めて聴きました。
様々な想いを感じられました。
2023年の現在もこの歌手は悲しみ苦しんでる
ロシア語の方と違うのですね。
歌詞まで変わってしまった歴史的背景も含めて、この原曲は大切だと思いました。
ギター弾き語りでカバーします❤❤❤ラトビア語の響きに魅せられました。
❤️マーク、ありがとうございます。ギター弾き語りは耳コピーです。日本の「桃太郎さん桃太郎さん〜」という歌がありますが、私のインチキラトビア語の歌は、きっと「もむたろじゃん、むむちゃろちゃん」と、ラトビアの人には聞こえることでしょう。でも構いません。一生懸命カバーさせて頂きます。そしてラトビアの人に出会ったら、その人の前で、歌いたいです。ラトビア共和国の平和と幸福を願って。ちなみに、今まで、インドネシア語とフランス語の歌をカバーしました♪♪♪もちろん耳コピーです。「マリーニャの贈り物」は3曲目の挑戦です。
バルト三国に旅行してこの歌の歌詞を知り憤りを感じました。ラトビア国民に永遠な平和を願います。
哀愁を帯びた メロディーと声に 優しさ と 癒しを、演奏のリズムに 迫る ものを感じます。日本人としては おそらく 感じ得ない ラトビアの 人達の 深い心情に 涙を禁じえません。 切ない、切ない 愛しい人に 会いたく なりますね。
大国に翻弄されたラトビアの歴史を知りました lovePeace🕊🕊🕊💕💕
百万本のバラの原曲と知り、素晴らしい歌詞を知って涙しました。この曲を大切にしたいと思います。ありがとうございました 💕💕
Sirsnīgs paldies, par mūsu zemes un tautas kulturas glābšanu🙏
ウクライナの惨状に重なり胸が痛みます。祖国を守る為に戦う姿に感動し声援を送りたいと思います。子はいつかは親離れして大人になっていくのです。親はその成長を喜ぶべき存在なのです。
ロシア人は邪悪で、今ウクライナで起こっていることを思うと悲しいです。 ソビエト時代にラトビアが占領されていたとき、カマズトラックが人々の家にやって来ました。リストに名前が載っていれば、子供、女性、おじいちゃんであっても、カマズトラックに乗らなければなりませんでした。当時の人々は、 カマズトラック戦争がどこへ向かうのか分かりませんでした。 カマズのトラックは、掘削機が地域を掘削していた森林に向かった。 ソ連兵は全員を塹壕の隣に並べ、全員に靴を脱ぐよう命じました。次に何が起こったかはご想像いただけると思いますし、私が説明する必要はありません。 おじいちゃんとおばあちゃんは森の中で休んでいます。
切ない歌やなぁ
原曲もてっきり恋愛歌だと思ってました。
こんなにも感動できる歌詞だったとは。
もう涙が止まりません。
コメントありがとうございます。ロシア版から恋愛歌に変わったようですね。どちらも素晴らしいと思いますが、オリジナルにはより深い意味が込められていますね。
悲しい歌なんですよね!心にしみます!
初めて聞きました。素晴らしい👍
あまりにも美しいメロディーと、秘められている哀しみに、涙です。加藤登紀子さんが歌う百万本のバラの歌しか知りませんでした。貧しい画家が、百万本のバラが買える訳が無く、ただのおとぎ話だと思っていました。貧しい画家なら、1本のバラを買うよりも、今日を生き抜く為のパンを買わねばと。貧しい画家では無く、苦労知らずの貴族の青年の歌なのだと思っていて、何だか恥ずかしいですね。原曲の歌詞を知り、日本で、平和に暮らせる事の有難みが、心に染み渡り、感謝感謝❤
この曲が百万本のバラの原曲なんですね。初めて知りました。ラトビア語も初です。歌ってるお方のお声がとても綺麗で優しい歌い方ですね。また少女の歌声が可愛らしいです。配信ありがとうございます。
恥ずかしいことにラトビアという国言葉も初めて聴いて、あげられなかった幸せや愛も信じて信じてって
言葉になりません。歌声は美しいしハーモニーも染み渡るしラトビアの国の方々がこんな辛い思いで歌わない
事を祈らせてください。動画をあげて下さり有難うございました。
何故か涙出ました❓️深い意味も知らずに❗️若い頃流行ったドナドナとか聞いた時の事を思い出します‼️大人になってから意味を知ったけど歌詞だけではないんですよね元歌はやはりなにかが違うんですね⁉️
今更ながら、イマジンを自分の中で超えた唯一の歌とメロディと感じました…
加藤登紀子さんの出られたテレビ番組でこの曲の背景を知り感動がこみ上げてきました。
ラトビアの子守歌だったそうで、そこにロシアの作曲家が曲を付けてジョージアの画家の恋物語になったそうですね。
この原曲の詩は泣けてきます。なども聞いてそのたびに感動してます。
100万本のバラの原曲を探してたどり着きました。ラトビアの悲しみを歌った原詩と訳詞に思わず涙しました。素敵な作品をありがとうございました。
コメントありがとうございます。知人のロシア留学生の叔父夫婦が一時ラトビアに在住しておられたので、訳詞を手伝ってもらいました。
I know Im kind of randomly asking but do anyone know of a good site to stream newly released series online?
Are you looking for the Russian version ? If so, please watch this ruclips.net/video/F2094eLlmH8/видео.html
Tune is almost the same, but lyrics is quite different.
知る人が増えてうれしいです。ソヴェトが剽窃したんです!
原曲の訳詞を有り難う御座います。何となく深い情感を感じてはいましたが、こんなに心に響く歌詞のメロディーラインとは・・・ラトビアの素晴らしい曲であることを教えていただきました。百万本のバラの原曲であるこの曲をより深く大切にしようと思います。感謝します。
コメントありがとうございます。こんなに喜んで頂けて嬉しく思います。
なんて素晴らしい、歌声良い🎵メロディ、詩、だから名曲、心の点滴に音楽は、地球の人を和に、しますね🎵ありがとう、ございます🎵
ロシアは丸パクリなんです!
原曲。素敵❤優しい歌声ですね〜︎︎👍この歌好きなんですよね。もっと好きになりました。
やはりなんでも最初には敵わない、所詮アレンジしても元祖以上のものはない。ありがとう御座います。
同感です。元祖の歌がハート💓あります
元祖が一番!ごもっともです。(>д
@@ぷくぷく-o8q聴きました、わら😊 やはり私の好みは,元祖と久保田早紀さんの百万本のバラが最高だと思います。
@@mitsuo5281 了解しました。😊
涙が止まりません。
原曲の誕生した背景を知りませんでした。
「百万本のバラ」は画家の悲恋、
こちらは祖国への想い、希望、、、、(涙)
ロシアは過去の歴史上、文学も映画も素晴らしいものを生んでいる。高度な文化を持ってるのに専制的で好戦的というのは残念。中国も同じようなところがある。
何回聴いていても、涙が出てくるから、ビックリ👀。
知りませんでした。
原曲はアラプガチョワだと、おもっておりました。
この世にこんな歌が....
涙とめてくだされ。‼️💕💕💕
本当に平和であってほしいですね。
👏👏👏👏👏🧐👏👏👏👏👏素晴らしい。ほんとに素晴らしい。
好きな歌なので聴けてよかったです!ありがとうございます
この一曲だけでラトビヤの国民性が信頼できる。
翻訳ありがとうございます!
この歌詞で歌ってみたら、胸が熱くなりました。
加藤登紀子さんのも素敵だけど、原曲には原曲の良さがありますね。
コメントありがとうございます。どちらも素敵ですが、加藤登紀子さんのは男性歌で、原曲は女性歌ですね。
原曲をこそ大事にすべきでしょう!!!「百万本のバラ」が剽窃曲だってことはとっくから知ってましたよ!!!
歌声が優しすぎてこころに沁みすぎて眼から涙が溢れアルコール無しでは聴けない。
コメントありがとうございます。優し気な歌声が胸を打ちますね。
「百万本のバラ」より余程いいでしょう。ロシアは剽窃したんです!
この歌までロシアに支配された悲しい過去
「百万本のバラ」は実在する貧しい画家と女優(踊り子)の実話であり男性の視点からの歌ですが、原曲は女性の視点からの歌ですね。どちらも心に響く名曲です!!
原曲は悲しみを乗り越える女性歌で、バラバージョンはひっそりと愛をささげた男性歌。
どちらも物語が共に素晴らしいですよね。
@@アニマルライフなー 今日BSで加藤登紀子のラトビアの旅を見てました、現地の方はロシアの歌だから皆さん嫌がってましたね、でもこの歌には物語が有ります。加藤登紀子は丁寧に現地の方に伝えてましたね。歌は国を超えると言うことです。
「百万本のバラ」に原曲があることも、原曲の歌詞の大体の内容も知ってはいましたが、訳詞付きの動画は初めて見ました。以前に見た動画もそうでしたが子供の声が切ないですね。
コメントありがとうございます。
原曲も愛しさあり、大好きです
🌹百万本のバラ🌹として、今に歌い繋がれている、松山善三監督、岩谷時子さん、の歌詞に感謝です
この歌に、こんなに深い意味があるとは知りませんでした。ソ連はナチスドイツと同類のものとは思っていましたが、ラトビアにも深い傷跡を残したのですね。
知りたかった原曲の詩の訳ありがとうございます。あの辺の国々は複雑で分らないことばかりです。百万本のバラにしたのはフランスのロマンチックな誰かさんなんでしょか。(失礼、あとで恋の詩にしたのはロシア人だと知りました。) 詩の内容は異なっても、そこに流れる心情が似通っていて興味深いです。アップ大変ありがとうございました!
コメントありがとうございます。良い歌は国境を越えて愛されますよね。
なんてかわいい女の子なんだろう。毎日、聴いても良いです。
コメントありがとうございます。
最近、私の友人の息子さんが46歳で亡くなりました。慰めようも言葉もなく、少しでも癒しになればとこの曲を送りました。涙にじませる私も心落ち着きます。ありがとうございました。
加藤登紀子さんや久保田早紀さんよりが歌う〝百万本のバラ〟よりもはるかに心に沁みる。小国ながら繁栄を続けたラトビアは周辺大国に翻弄され続けてきて、この哀しい子守唄がラトビア独立の気概に火をつけたのだと思う。それはフィンランドが演奏禁止されていた美しい民謡を含む交響曲〝フィンランディア〟にも通ずる。歌の力を思わさずにはいられない。
私はイタリア映画〝ひまわり〟の作曲者ヘンリー・マッシーニの「愛の歌」を聴いただけで泣けてしまう。圧政と戦争をここから憎む。そして日本未だもとある国の支配下にある。
世界の全ての国が自治と自由を手に入れ平和のうちに暮らせますように。
原曲のアップ本当にありがとうございました。
ロシア語の🇷🇺歌声喫茶で歌っていたので💕💗🎶こちらにたどり着きました🎵ロシア人の言ってたのと原曲は違うのですねぇ😌💓爲になりました😳💗
ソ連は平等な理想郷を目指して発足したが、現実は厳しかった。傘下にあった国々は新たにそれぞれの道を歩んでいきますが、百万本のバラの原曲はラトビアの波乱の歴史と未来への希望を歌ったものだったのですね。加藤登紀子さんの曲と随分歌詞が違うので驚きましたが、祖国への想いが込められていて感慨深いです。他方、登紀子さんのは愛を歌っていてドストエフスキーやトルストイのようなロシア文学を思わせますね。どちらもグーです。
日本語の訳詞は原曲で伝えるべきですよね😊❤❤
こんな背景があったんだ...
知らなかった
涙が涙が止まりません。
私は、12年間百万本の薔薇の原曲を、捜しておりました!ようやく、巡り逢えました。タダ、タダ、涙あるのみです。
お役にたててうれしいです。コメントありがとうございます。
@@アニマルライフなー 嬉しい御言葉、心に、染み入りました。ひと言、言わせて下さい。有難う御座います。呉々も、お身体大切にして、下さい。Yukio.kitazawa
なんと深い、そして悲しい曲だろう。
コメントありがとうございます。やさしく軽やかなメロディなのに心に沁みますね。
原曲こんな感じなんだ。
字幕あってもラトビア語はさっぱり。
この様な背景があるとは知りませんでした。ソ連はラトビアに50年にもわたり、抑圧と絶望、そして貧困をもたらしました。ウクライナでの戦争も、遠因はソ連時代の身勝手な民族強制移住にあります。ナチスドイツ以上に世界に不幸をもたらしました。
For russians in the comments saying its a russian song - it is not. Many russians in other videos have told it was written by Allah Pugachova, but she her self told in an interview that it was not her song. It is Latvian.
No offence.
Raimonds Pauls is the original writter.
Good wideo btw!
Youre right!
taisnība
Мое недоразумение многих обидело
Эту песню очень любят в Японии как «Миллион роз», но многие японцы не знают, насколько прекрасны тексты [Dāvāja Māria].
Я хотел, чтобы вы это поняли.
@@アニマルライフなー you are great,you say the true
Vardi Leons Briedis, muzika komponists Raimonds Pauls. Sveiciens Japanai no Latvijas
いつも聞いていますが、本当に素晴らしい曲です。もともとラトビアの作曲、作詞をロシアがまね百万本のバラと日本の歌手が歌っただけなので、ラトビアの方の原曲が素晴らしいです。
加藤登紀子さんの方とはイメージが違うけど、心に響く叙情的な雰囲気
これ探してた
本当のうさぎ先輩の偽物から
❤❤❤❤❤
悲しい歌ですいつも子供が悲し思いする
<異邦人>を歌った人が最高じゃね!?
❤❤❤いいね❤❤❤
ロシアの軍人や軍事関係者達にこの曲を聴かせたい!プーチンには無理でもロシア国民に聴かせたいそしウクライナ戦争を終わらせて早く平和になって欲しい
Krievi ne vārda nesapratīs no šitās dziesmās diemžēl. Viņu valoda, šitā dziesma dzied pilnībā par citu.
신비롭고 아름다워요 ~~
감사합니다.
❤❤❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉🎉
На Бали я с вами японцы встречался, более зажатых я в жизни не видел, не понимаю за что вам такое. По сути очень добрые. Ладно старайтесь быть общительней и радостней. В целом то народ отличный и трудолюбивый.
Япония - очень маленькая страна, но все прилежны.
Твоя страна тоже прекрасна
Это также трогательный фильм, который я представил японцам.
Это был мой любимый фильм, когда я был ребенком
ruclips.net/video/NXQQ-haq2vM/видео.html
どうして争いが起きるんですか?平和はダメなんですか?
人間には向上心があります。だから人と争うのです。 幼い頃から勉強でも誰かに勝とうとしてる教育を受けてます。 その人なり、、、という教育を受けていないのです。 悲しい現実です。
Masaki Nakagava from "Tokyo 2020" with some latvian songs
ruclips.net/video/IzUGvvzKZjo/видео.html
*Thanks for translate the original latvian song❤️ 🇱🇻
ラトビアのアロハ・オエ(´;ω;`)
潜らせちゃダメですよ^ ^
是非この曲をロシア軍に流してください。ロシアでも理解できる軍人はいるはずです。ロシア国民は皆知っていると思いますので、これ以上成り上がりスパイのための無益な殺戮を止めさせるよう・・・お願いします。
じぶちち
kapēc japāņi komentē un izsūta latvju mūziku??? šis video un tā komentāri man ir pilnīga un absolūta mistērija
Izrādās ka Dāvaja Māriņa/Miļion Alih Roz tika popularizēts Japānā kādas tur pazīstamas dziedātājas izpildijumā tulkots kā 百万本のバラ/ hyakuman bon no bara / milions rožu (tulkojums to Pugačovas versijas). Un tad protams ir interesanti viņiem uzzināt, kāds ir dziesmas oriģināls. Tāpēc te Dāvāja Māriņa ar tiešu japāņu tulkojumu un pilns ar japāņu komentāriem.
@@RoberttheWise nu interesanti tad
Я был неправ
Красивый русский
Это моя любимая песня ruclips.net/video/oNZFpZtrTC0/видео.html
Я хочу знать эту лирику
я не могу перестать плакать
@@RoberttheWise Спасибо
Мне неловко из-за своей незрелости
ソ連の歌は素晴らしい
オジサン釣りチャンネル
Да , и русские тоже люди и умеют писать прекрасные стихи и не только, Вам чтобы понять нашу душу еще постараться нужно. Но я в вас верю.
Я был неправ
Красивый русский
Это моя любимая песня ruclips.net/video/oNZFpZtrTC0/видео.html
kāds te sakars krieviem? latviešu komponists sacerēja dziesmu latviešu valodā "Dāvāja Māriņa",un tikai pēc tam to pielāgoja Pugačovai ar krievu tekstu
*bet japānis jau šim vatenim forši atbildēja,ka krievu valoda skaista ar video itāļu valodā)))
Vasu dusu uze ves mir vidit UKRAINE
Это не латвийская песня, это русская песня в прекрасном японском изложении. Японцы учите географию.Вы очень умная нация, чему я преклоняюсь.
I dunno if you can read english ( no offence), but Im sorry to tell you that this is a latvian song. It was written by Raimonds Pauls, and since then it has been re-written in many languages, including russian. You probably tought it was written by Allah Pugachova - I think her name was, but no. She said it her self in an interview that its not her own work, but she sang it in russian.
Нет мужик, ты неправ. Многие популярние песьни Аллы Пугачобый написаны на музыку латыша Раимонда Паулса. И у всех этих песнь есть оригинальная, латышская версия текста, и она старше руской версии. Так вот это латышский текст с 1981го года, а Пугачовская версия ц 1982 года. Текст ничего общего с "Мильион алых роз" не имэет. Есть и японская версия етои песни, где текст перевод Пугачовских алых роз. Но это не песьня в этом видео.
Друзья в далекой стране
Спасибо
Россия - прекрасная страна, в которой много отличных фильмов
@@mr.baltic9066 sorry
Was my failure
Thank you dear friends
@@RoberttheWise Я был неправ.
Эта песня очень популярна в Японии как «Миллион роз».
Часто это непонятно, потому что его побывали во многих странах, но отличные песни приятно слышать всем.